Click Icon

Saint Nicholas
Greek Orthodox
Church


San Jose, California

HOME

Church School
Hellenic School
Greek Language
Total Immersion Program
Monthly Canon of Faith

Who we are...

Where we are...

Sunday Services

Resources...

Contact Us...

Schedules...

St. Nicholas Ranch

Fr. Berris Golf Tournament

 

Help viewing this site

 

Email Us

 

Send us email

 

 

 

© 1999-2006 St. Nicholas Greek Orthodox Church of
San Jose, CA

Saint Nicholas Greek Orthodox Church


Sunday of the Samaritan Woman - June 2, 2002
[ Click here for the Bible readings: Acts 11:19-30; Jn 4:5-42]
[ Click here for the Bible readings in Greek ]

[Click here to see past Church bulletin messages]
[ Home | Bulletin Menu | Previous | Next ]


THE WOMAN AT THE WELL

Throughout His ministry, Christ was truly the Good Shepherd, seeking out His lost sheep and bringing them back to the fold. He said as much when He visited the house of Zacchaeus: "For the Son of Man has come to seek and to save that which was lost." (Luke 19:10) This morning, however, our Holy Orthodox Church commemorates an incident where the situation is reversed. In today's Gospel, Christ is the One being sought out!

Between the provinces of Judea and Galilee was the region of Samaria, and while passing through there one day, Jesus and His Apostles paused to rest before moving on. While His followers went into the city of Sychar to buy food, Christ sat by what was known as Jacob's Well. Soon, He is joined at the well by a Samaritan woman, and they immediately strike up a conversation. In that era, for Jews and Samaritans to be conversing would have been highly irregular. For a Jew to be speaking publicly with a woman was almost unthinkable! Christ's discussion with the Samaritan woman becomes highly spiritual and theological in nature. He speaks of the "living water" that He can offer her, and instructs her in matters pertaining to true worship. Finally, Christ reveals to her that He is the Messiah for Whom the world was waiting.

The Church views the Samaritan woman as being the first "evangelist," for the Gospel tells us that "... many of the Samaritans in that city believed in Him because of the word of the woman, who testified 'He told me all that I ever did.' " (John 4:39) After our Lord's Resurrection, she was baptized and given the name Photini, which means "the enlightened one."


KURIAKH PEMPTH
THS
SAMAREITIDOS

jAnastavsimon jApolutivkion

Tov faidrovn th`~ ajnastavsew~ khvrugma, ejk tou` ajggevlou maqou`sai, aiJ tou` Kurivou maqhvtriai, kaiv thvn progonikhvn ajpovfasin ajporrivyasqai, toi`~ ajpostovloi~ kaucwvmenai e[legon: jEskuvleutai oJ qavnato~, hjgevrqh Cristov~ oJ Qeov~, dwrouvmeno~ tw`/ kovsmw/ tov mevga e[leo~.

FIFTH SUNDAY
SUNDAY OF THE
SAMARITAN WOMAN

Resurrection Dismissal Hymn

From the angel, the women disciples of the Lord heard the joyful news of the Resurrection and the repeal of the sentence imposed upon our forefathers. With pride, they said to the Apostles, "Death is vanquished. Christ our God is risen, bestowing upon the world His great mercy."


jApolutivkion th`~ JEorth`~

Mesouvsh~ th`~ eJorth`~, diyw`savn mou thvn yuchvn, eujsebeiva~ povtison navmasa: o{ti pa`si Swthvr ejbovhsa~: JO diyw`n ejrcevsqw prov~ me kaiv pinevtw. JH phghv th`~ zwh`~, Cristev oJ Qeov~ hJmw`n, dovxa soi.

Dismissal Hymn of the Feast Day

At midday in the feast, refresh my thirsty soul with the flowing waters of piety. For You cried out to all, O Savior, "Let him who thirsts come to me and drink." You, O Christ our God, are the Fountain of Life, glory to You.


jApolutivkion tou` jAgivou Nikolavou

Kanovna pivstew~ , kaiv eijkovna praovthto~, ejgkrateiva~ Didavskalon, ajnevdeixev se th`/ poivmnh/ sou, hJ tw`n pragmavtwn ajlhvqeia: diav tou`to ejkthvsw th`/ tapeinwvsei tav uJyhlav, th`/ ptwceiva/ tav plouvsia, Pavter iJeravrca Nikovlae: prevsbeue Cristw`/ tw`/ Qew`/, swqh`nai tav~ yucav~ hJmw`n.

Dismissal Hymn of St. Nicholas

An example of the Faith and a life of humility, as a teacher of abstinence you did inspire and lead your flock and through your truthfulness of your deeds were exalted by greatness through your humility uplifting all and by poverty gaining wealth. Father and hierarch Nicholas intercede with Christ our God that our souls be saved.


Kontavkion
\Hco~ pl. d j. Aujtovmelon.

Eij kaiv ejn tavfw/, kath`lqe~ ajqavnate, ajllav tou` a{/dou, kaqei`le~ thvn dujnamin: kaiv ajnevsth~ wJ~ nikhthv~, Cristev oJ Qeov~, gunaixiv murofovroi~, fqegxavmeno~: Caivrete, kaiv toi``~ soi`~ ajpostovloi~, eijrhvnhn dwrouvmeno~ oJ toi`~ pesou`si, parevcwn ajnnavstasin.

Kontakion
Eighth tone

Though You went down into the tomb, You destroyed Hades’ power, and rose the victor, Christ God. To the myrrh-bearing women, saying "Hail!" and granting peace to Your disciples, You are He Who raises up the fallen.

 


jjApovstolo~
Prokeivmenon. \Hco~ d j. (Yalmov~ rg jj)
JW~ ejmegaluvnqh tav e[rga sou, Kuvrie:
Pavnta ejn sofiva/ ejpoivhsa~.
Stivc. Eujlovgei, hJ yuchv mou, tovn Kuvrion.
Pravxewn tw`n jApostovlwn tov jAnavgnwsma.
(Kef. IA j 19<30)

jEn tai`~ hJmevrai~ ejkeivnai~, diasparevnte~ oiJ jApovstoloi ajpov th`~ qlivyew~ th`~ genomevnh~ ejpiv Stefavnw/ dih`lqon e{w~ Foinivkh~ kaiv Kuvprou kaiv jAntioceiva~, mhdeniv lalou`nte~ tovn lovgon eij mhv movnon jIoudaivoi~. |Hsan dev tine~ ejx aujtw`n a[ndre~ Kuvprioi kaiv Kurhnai`oi, oi{tine~ eijselqovnte~ eij~ jAntiovceian ejlavloun prov~ touv~ JEllhnistav~, eujaggelizovmenoi tovn Kuvrion jIhsou`n. Kaiv h\n ceivr Kurivou met j aujtw`n, poluv~ te ajriqmov~ pisteuvsa~ ejpevstreyen ejpiv tovn Kuvrion. JHkouvsqh dev oJ lovgo~ eij~ tav w\ta th`~ jEkklhsiva~ th`~ ejn jIerousaluvmoi~ periv aujtw`n, kaiv ejxapevsteilan Barnavban dielqei`n e{w~ jAntioceiva~: o{~ paragenovmeno~ kaiv ijdwvn thvn cavrin tou` Qeou` ejcavrh, kaiv parekavlei pavnta~ th`/ proqevsei th`~ kardiva~ prosmevnein tw`/ Kurivw/, o{ti h\n ajnhvr ajgaqov~ kaiv plhvrh~ Pneuvmato~ JAgivou kaiv pivstew~: kaiv prosetevqh o]clo~ iJkanov~ tw`/ Kurivw/. JExh`lqen dev eij~ Tarsovn oJ Barnavba~ ajnazhth`sai Sau`lon, kaiv euJrwvn aujtovn h[gagen aujtovn eij~ jAntiovceian. JEgevneto dev aujtouv~ eJniautovn o{lon sunacqh`nai ejn th`/ ejkklhsiva/ kaiv didavxai o[clon iJkanovn, crhmativsai te prw`ton ejn th`/ jAntioceiva/ touv~ maqhtav~ Cristianouv~. JEn tauvtai~ dev tai``~ hJmevrai~ kath`lqon ajpov JIerousaluvmwn profh`tai eij~ jAntiovceian: ajnastav~ dev ei|~ ejx aujtw`n ojnovmati [Agabo~ ejshvmane diav tou` Pneuvmato~ limovn mevgan mevllein e[sesqai ejf j o{lhn thvn oijkoumevnhn: o{sti~ kaiv ejgevneto ejpiv Klaudivou Kaivsaro~. Tw`n dev maqhtw`n kaqwv~ hujporei`tov ti~, w{risan e{kasto~ aujtw`n eij~ diakonivan pevmyai toi`~ katoikou`sin ejn th`/ jIoudaiva/ ajdelfoi`~: o{ kaiv ejpoivhsan ajposteivlante~ prov~ touv~ presbutevrou~ diav ceirov~ Barnavba kaiv Sauvlou.

 

Epistle
Prokeimenon. Fourth Tone. Psalm 103:24,1.
O Lord, how magnificent are your works.
You have made all things in wisdom.
Verse: Bless the Lord, O my soul.
The reading is from the Acts of the Apostles.
Chapter 11: 19-30.

IN THOSE DAYS, those apostles who were scattered because of the persecution that arose over Stephen traveled as far as Phoenicia and Cyprus and Antioch, speaking the word to none except Jews. But there were some of them, men of Cyprus and Cyrene, who on coming to Antioch spoke to the Greeks also, preaching the Lord Jesus. And the hand of the Lord was with them, and a great number that believed turned to the Lord. News of this came to the ears of the church in Jerusalem, and they sent Barnabas to Antioch. When he came and saw the grace of God, he was glad; and he exhorted them all to remain faithful to the Lord with steadfast purpose; for he was a good man, full of the Holy Spirit and of faith. And a large company was added to the Lord. So Barnabas went to Tarsus to look for Saul; and when he had found him, he brought him to Antioch. For a whole year they met with the church, and taught a large company of people; and in Antioch the disciples were for the first time called Christians.

Now in these days prophets came down from Jerusalem to Antioch. And one of them named Agabos stood up and foretold by the Spirit that there would be a great famine over all the world; and this took place in the days of Claudius. And the disciples determined, every one according to his ability, to send relief to the brethren who lived in Judea; and they did so, sending it to the elders by the hand of Barnabas and Saul.

 


Eujaggevlion
JEk tou` katav jIwavnnhn.
Kef. d j (4), 5<42

Tw`/ kairw`/ ejkeivnw/ e[rcetai oJ jIhsou`~ eij~ thvn povlin th`~ Samareiva~, legomevnhn Sucavr, plhsivon tou` cwrivou o{ e[dwken jIakwvb jIwshvf tw`/ uiJw`/ aujtou`: h\n dev ejkei` phghv tou` jIakwvb. jjO ou\n jIhsou`~ kekopiakwvv~ ejk th`~ oJdoiporiva~, ejkaqevzeto ou{tw~ ejpiv th`/ phgh`/: w{ra h\n wJseiv e{kth. [Ercetai gunhv ejk th`~ Samareiva~ ajntlh`sai u{dwr. Levgei aujth`/ oJ jIhsou`~: Dov~ moi piei`n. OiJ gavr Maqhtaiv aujtou` ajpelhluvqeisan eij~ thvn povlin, i{na trofav~ ajgoravswsi. Levgei ou\n aujtw`/ hJ gunhv hJ Samareivti~: Pw`~ suv jIoudai`o~ w[n, par j ejmou` piei`n aijtei`~, ou[sh~ gunaikov~ Samareivtido~É Ouj gavr sugcrw`ntai jIoudai`oi Samareivtai~. JApekrivqh jIhsou`~ kaiv ei\pen aujth`/: Eij h{/dei~ thvn dwreavn tou` Qeou`, kaiv tiv~ ejstin oJ levgwn soi, dov~ moi piei`n, suv a[n h[/thsa~ aujtovn, kaiv e[dwken a[n soi u{dwr zw`n. Levgei aujtw`/ hJ gunhv: Kuvrie, ou[te a[ntlhma e[cei~, kaiv tov frevar ejstiv baquv: povqen ou\n e[cei~ tov u{dwr tov zw`nÉ mhv suv meivzwn eij tou` patrov~ hJmw`n jIakwvbo{~ e[dwken hJmi`n tov frevar, kaiv aujtov~ ejx aujtou` e[pie, kaiv oiJ uiJoiv aujtou`, kaiv tav qrevmmata aujtou`É jApekrivqh oJ jIhsou`~ kaiv ei\pen aujth`/: Pa`~ oJ pivnwn ejk tou` u{dato~ touvtou, diyhvsei pavlin: o{~ d j a[n pivh/ ejk tou` u{dato~, ou| ejgwv dwvsw aujtw`/ ouj mhv diyhvsh/ eij~ tovn aijw`na, ajllav tov u{dwr o{ dwvsw aujtw`/, genhvsetai ejn aujtw`/ phghv u{dato~ aJllomevnou eij~ zwhvn aijwvnion. Levgei prov~ aujtovn hJ gunhv: Kuvrie, dov~ moi tou`to tov u{dwr, i{na mhv diyw`, mhdev e[rcwmai ejnqavde ajntlei`n. Levgei aujth`/ oJ jIhsou`~: {Upage fwvnhson tovn a[ndra sou, kaiv ejlqev ejnqavde. JApekrivqh hJ gunhv kaiv ei\pen: Oujk e[cw a[ndra. Levgei aujth`/ oJ jIhsou`~: Kalw`~ ei\pa~ o{ti a[ndra oujk e]cw: pevnte gavr a[ndra~ e[sce~, kaiv nu`n o{n e[cei~, oujk e[sti sou ajnhvr: tou`to ajlhqev~ ei[rhka~. Levgei aujtw`/ hJ gunhv: Kuvrie, qewrw` o{ti profhvth~ ei\ suv. OiJ patevre~ hJmw`n ejn tw`/ o{rei touvtw/ prosekuvnhsan: kaiv uJmei`~ levgete, o{ti ejn Jierousaluvmoi~ ejstivn oJ tovpo~ o{pou dei` proskunei`n. Levgei aujth`/ oJ jIhsou`~: Guvnai, pivsteusovn moi, o{ti e[rcetai w{ra, o{te ou[te ejn tw`/ o[rei touvtw/ ou[te ejn JIerousaluvmoi~ proskunhvsete tw`/ Patriv. JUmei`~ proskunei`te o{ oujk oi[date, hJmei`~ proskunou`men, o{ oi[damen: o{ti hJ swthriva ejk tw`n jIoudaivwn ejstivn. Jall j e[rcetai w{ra, kaiv nu`n ejstin, o{te oiJ ajlhqinoiv proskunhtaiv proskunhvsousi tw`/ Patriv ejn pneuvmati, kaiv ajlhqeiva/: kaiv gavr oJ Pathvr toiouvtou~ zhtei` touv~ proskunou`nta~ aujtovn. Pneu`ma oJ Qeov~, kaiv touv~ proskunou`nta~ aujtovn, ejn pneuvmati kaiv ajlhqeiva/ dei` proskunei`n. Levgei aujtw`/ hJ gunhv. Oi\da o{ti Messiva~ e[rcetai, oJ legovmeno~ Cristov~: o{tan e[lqh/ ejkei`no~, ajnaggelei`n hJmi`n a{panta. Levgei aujth`/ oJ jIhsou`~: jEgwv eijmi, oJ lalwvn soi. Kaiv ejpiv tou`to h\lqon oiJ Maqhtaiv aujtou`, kaiv ejqauvmasan o{ti metav gunaikov~ ejlavlei: oujdeiv~ mevntoi ei\pe: Tiv zhtei`~É h[, tiv lalei`~ met j aujth`~É jAfh`ken ou\n thvn uJdrivan aujth`~ hJ gunhv, kaiv ajph`lqen eij~ thvn povlin, kaiv levgei toi`~ ajnqrwvpoi~: Deu`te, I[dete a[nqrwpon, o}~ ei\pe moi pavnta o{sa ejpoivhsa: mhvti ou|tov~ ejstin oJ Cristov~É jExh`lqon ou\n ejk th`~ povlew~, kaiv h[rconto prov~ aujtovn. JEn dev tw`/ metaxuv, hjrwvtwn aujtovn oiJ Maqhtaiv aujtou`, levgonte~: JRabbiv, favge. JO dev ei\pen aujtoi`~: jEgwv brw`sin e[cw fagei`n, h{n uJmei`~ oujk oi[date. [Elegon ou\n oiJ Maqhtaiv prov~ ajllhvlou~: Mhv ti~ h[negken aujtw`/ fagei`nÉ Levgei aujtoi`~ oJ jIhsou`~: jEmovn brw`mav ejstin, i{na poiw` tov qevlhma tou` pevmyantov~ me, kaiv teleiwvsw aujtou` tov e[rgon. Oujc uJmei``~ levgete, o{ti e[ti tetravmhnov~ ejsti, kaiv oJ qerismov~ e[rcetaiÉ jIdouv, levgw uJmi`n, ejpavrate touv~ ojfqalmouv~ uJmw`n, kaiv qeavsasqe tav~ cwvra~, o{ti leukaiv eijsi prov~ qerismovn h[dh. Kaiv oJ qerivzwn, misqovn lambavnei, kaiv sunavgei karpovn eij~ zwhvn aijwvnion, i{na kaiv oJ speivrwn oJmou` caivrh/, kaiv oJ qerivzwn. JEn gavr touvtw/ oJ lovgo~ ejstivn oJ ajlhqinov~, o{ti a[llo~ ejstivn oJ speivrwn, kaiv a[llo~ oJ qerivzwn. JEgwv ajpevsteila uJma`~ qerivzein, o{ oujc uJmei`~ kekopiavkate: a[lloi kekopiavkasi, kaiv uJmei``~ eij~ tovn kovpon aujtw`n eujselhluvqate. JEk dev th``~ povlew~ ejkeivnh~ polloiv tw`n Samareitw`n ejpivsteusan eij~ aujtovn, diav tovn lovgon th`~ gunaikov~, marturouvsh~: {Oti eijpev moi pavnta o{sa ejpoivhsa. JW~ ou\n h\lqon prov~ aujtovn oiJ Samarei`tai, hjrwvtwn aujtovn mei`nai par j aujtoi`~: kaiv e[meinen ejkei` duvo hJmevra~. Kaiv pollw`/ pleivou~ ejpivsteusan diav tovn lovgon aujtou`. Th`/ te gunaikiv e[legon: {Oti oujkevti diav thvn shvn laliavn pisteuvomen: aujtoiv gavr ajkhkovamen, kaiv oi[damen, o{ti aujtov~ ejstin ajlhqw`~ oJ Swthvr tou` kovsmou, oJ Cristov~.

Gospel
From the Gospel according to St. John
Chapter 4: 5-42

At that time Jesus came to a city of Samaria called Sychar, near the field that Jacob gave to his son Joseph. Jacob’s well was there, and so Jesus, wearied as he was with his journey, sat down beside the well. It was about the sixth hour. There came a woman of Samaria to draw water. Jesus said to her, "Give me a drink." For his disciples had gone away into the city to buy food. The Samaritan woman said to him, "How is it that you, a Jew, ask a drink of me, a woman of Samaria?" For Jews have no dealings with samaritans. Jesus answered her, "If you knew the gift of God, and who it is that is saying to you, ‘Give me a drink,’ you would have asked him and he would have given you living water." The woman said to him, "Sir, you have nothing to draw with, and the well is deep; where do you get that living water? Are you greater than our father Jacob, who gave us the well, and drank from it himself, and his sons, and his cattle?" Jesus said to her, "Every one who drinks of this water will thirst again, but whoever drinks of the water that I shall give him will never thirst; the water that I shall give him will become in him a spring of water welling up to eternal life." The woman said to him, "Sir, give me this water, that I may not thirst, nor come here to draw." Jesus said to her, "Go, call your husband, and come here." The woman answered him, "I have no husband." Jesus said to her, "You are right in saying, ‘I have no husband’; for you have had five husbands, and he whom you now have is not your husband, this you said truly." The woman said to him, "Sir, I perceive that you are a prophet. Our fathers worshipped on this mountain; and you say that in Jerusalem is the place where men ought to worship." Jesus said to her, "Woman, believe me, the hour is coming when neither on this mountain nor in Jerusalem will you worship the Father. You worship what you do not know; we worship what we know, for salvation is from the Jews. But the hour is coming, and now is, when the true worshippers will worship the Father in spirit and truth, for such the Father seeks to worship him. God is spirit, and those who worship him must worship in spirit and truth." The woman said to him, "I know that Messiah is coming, he who is called Christ; when he comes, he will show us all things." Jesus said to her, "I who speak to you am he."Just then his disciples came. They marveled that he was talking with a woman, but none said, "What do you wish?" or, "Why are you talking with her?" So the woman left her water jar, and went away into the city, and said to the people, "Come, see a man who told me all that I ever did. Can this be the Christ? They went out of the city and were coming to him. Meanwhile the disciples besought him, saying, "Rabbi, eat." But he said to them, "I have food to eat of which you do not know." So the disciples said to one another, "Has anyone brought him food?" Jesus said to them, "My food is to do the will of him who sent me, and to accomplish his work. Do you not say, ‘There are yet four months, then comes the harvest?" I tell you, lift up your eyes, and see how the fields are already white for harvest. He who reaps receives wages, and gathers fruit for eternal life, so that sower and reaper may rejoice together. For here the saying holds true, ‘One sows and another reaps.’ I sent you to reap that for which you did not labor; others have labored, and you have entered into their labor." Many Samaritans from that city believed in him because of the woman’s testimony, "He told me all that I ever did." So when the Samaritans came to him, they asked him to stay with them; and he stayed there two days. And more believed because of his word. They said to the woman, "It is no longer because of your words that we believe, for we have heard for ourselves, and we know that this is indeed Christ the Savior of the world."

 


[Click here to see past Church bulletin messages]

[ Home | Bulletin Menu | Previous | Next ]

 

St. Nicholas Greek Orthodox Church
1260 Davis Street, San Jose, California 95126



Church Office Tel:

408-246-2770

Church Office Fax:

408-246-0143

Education Center:

408-243-0507

   

Web Site: www.saintnicholas.org

Church: 1260 Davis Street, San Jose, CA 95126
Office: 986 Chapman Street, San Jose, CA 95126

© 1999-2006 St. Nicholas Greek Orthodox Church of San Jose, California
All Rights Reserved
GreekSansLS font  used on this site is © 1994-2006 Payne Loving Trust
GreekSansLS font is available from Linguist's Software, Inc.