|

Click
Icon
Saint Nicholas
Greek Orthodox
Church
San Jose, California

©
1999-2006 St. Nicholas Greek Orthodox Church of
San Jose, CA
| |
Saint Nicholas Greek Orthodox Church
|

|
Sunday of the Samaritan
Woman - June 2, 2002
[ Click here for the Bible readings: Acts
11:19-30; Jn 4:5-42]
[ Click here for the Bible readings in Greek
]
[Click here to see past Church
bulletin messages]
[ Home
| Bulletin Menu | Previous |
Next ]
THE WOMAN AT THE WELL
Throughout His ministry, Christ was truly the Good Shepherd, seeking out His lost sheep and bringing them back to the fold. He said as much when He visited the house of Zacchaeus: "For the Son of Man has come to seek and to save that which was lost." (Luke 19:10) This morning, however, our Holy Orthodox Church commemorates an incident where the situation is reversed. In today's Gospel, Christ is the One being sought out!
Between the provinces of Judea and Galilee was the region of Samaria, and while passing through there one day, Jesus and His Apostles paused to rest before moving on. While His followers went into the city of Sychar to buy food, Christ sat by what was known as Jacob's Well. Soon, He is joined at the well by a Samaritan woman, and they immediately strike up a conversation. In that era, for Jews and Samaritans to be conversing would have been highly irregular. For a Jew to be speaking publicly with a woman was almost unthinkable! Christ's discussion with the Samaritan woman becomes highly spiritual and theological in nature. He speaks of the "living water" that He can offer her, and instructs her in matters pertaining to true worship. Finally, Christ reveals to her that He is the Messiah for Whom the world was waiting.
The Church views the Samaritan woman as being the first "evangelist," for the Gospel tells us that "... many of the Samaritans in that city believed in Him because of the word of the woman, who testified 'He told me all that I ever did.' " (John 4:39) After our Lord's Resurrection, she was baptized and given the name Photini, which means "the enlightened one."
|
|
|
KURIAKH
PEMPTH
THS SAMAREITIDOS
jAnastavsimon
jApolutivkion
Tov
faidrovn
th`~
ajnastavsew~
khvrugma,
ejk
tou`
ajggevlou
maqou`sai,
aiJ
tou`
Kurivou
maqhvtriai,
kaiv
thvn
progonikhvn
ajpovfasin
ajporrivyasqai,
toi`~
ajpostovloi~
kaucwvmenai
e[legon:
jEskuvleutai
oJ qavnato~,
hjgevrqh
Cristov~
oJ Qeov~,
dwrouvmeno~
tw`/
kovsmw/
tov
mevga
e[leo~.
|
FIFTH SUNDAY
SUNDAY OF THE
SAMARITAN WOMAN
Resurrection Dismissal
Hymn
From the angel, the women disciples of the Lord heard the
joyful news of the Resurrection and the repeal of the sentence imposed upon
our forefathers. With pride, they said to the Apostles, "Death is
vanquished. Christ our God is risen, bestowing upon the world His great
mercy." |
|
jApolutivkion
th`~
JEorth`~
Mesouvsh~
th`~
eJorth`~,
diyw`savn
mou
thvn
yuchvn,
eujsebeiva~
povtison
navmasa:
o{ti
pa`si
Swthvr
ejbovhsa~:
JO diyw`n
ejrcevsqw
prov~
me kaiv
pinevtw.
JH phghv
th`~
zwh`~,
Cristev
oJ Qeov~
hJmw`n,
dovxa
soi.
|
Dismissal
Hymn of the Feast Day
At midday in the
feast, refresh my thirsty soul with the flowing waters of piety.
For You cried out to all, O Savior, "Let him who thirsts come
to me and drink." You, O Christ our God, are the Fountain of
Life, glory to You.
|
|
|
|
|
|
jApolutivkion
tou`
jAgivou
Nikolavou
Kanovna
pivstew~
, kaiv
eijkovna
praovthto~,
ejgkrateiva~
Didavskalon,
ajnevdeixev
se th`/
poivmnh/
sou,
hJ tw`n
pragmavtwn
ajlhvqeia:
diav
tou`to
ejkthvsw
th`/
tapeinwvsei
tav
uJyhlav,
th`/
ptwceiva/
tav
plouvsia,
Pavter
iJeravrca
Nikovlae:
prevsbeue
Cristw`/
tw`/
Qew`/,
swqh`nai
tav~
yucav~
hJmw`n.
|
Dismissal
Hymn of St. Nicholas
An example of the
Faith and a life of humility, as a teacher of abstinence you did
inspire and lead your flock and through your truthfulness of your
deeds were exalted by greatness through your humility uplifting
all and by poverty gaining wealth. Father and hierarch Nicholas
intercede with Christ our God that our souls be saved.
|
|
|
Kontavkion
\Hco~ pl. d
j. Aujtovmelon.
Eij
kaiv
ejn
tavfw/,
kath`lqe~
ajqavnate,
ajllav
tou`
a{/dou,
kaqei`le~
thvn
dujnamin:
kaiv
ajnevsth~
wJ~
nikhthv~,
Cristev
oJ Qeov~,
gunaixiv
murofovroi~,
fqegxavmeno~:
Caivrete,
kaiv
toi``~
soi`~
ajpostovloi~,
eijrhvnhn
dwrouvmeno~
oJ toi`~
pesou`si,
parevcwn
ajnnavstasin.
|
Kontakion
Eighth tone
Though You went down into the tomb, You destroyed
Hades’ power, and rose the victor, Christ God. To the
myrrh-bearing women, saying "Hail!" and granting peace
to Your disciples, You are He Who raises up the fallen.
|
|
jjApovstolo~
Prokeivmenon. \Hco~
d j. (Yalmov~
rg jj)
JW~ ejmegaluvnqh tav
e[rga sou, Kuvrie:
Pavnta ejn sofiva/
ejpoivhsa~.
Stivc. Eujlovgei, hJ
yuchv mou, tovn
Kuvrion.
Pravxewn tw`n jApostovlwn
tov jAnavgnwsma.
(Kef. IA j
19<30)
jEn tai`~
hJmevrai~ ejkeivnai~,
diasparevnte~ oiJ
jApovstoloi ajpov
th`~ qlivyew~
th`~ genomevnh~
ejpiv Stefavnw/
dih`lqon e{w~
Foinivkh~ kaiv
Kuvprou kaiv
jAntioceiva~, mhdeniv
lalou`nte~ tovn
lovgon eij
mhv movnon
jIoudaivoi~. |Hsan
dev tine~
ejx aujtw`n
a[ndre~ Kuvprioi
kaiv Kurhnai`oi,
oi{tine~ eijselqovnte~
eij~ jAntiovceian
ejlavloun prov~
touv~ JEllhnistav~,
eujaggelizovmenoi tovn
Kuvrion jIhsou`n.
Kaiv h\n
ceivr Kurivou
met j
aujtw`n, poluv~
te ajriqmov~
pisteuvsa~ ejpevstreyen
ejpiv tovn
Kuvrion. JHkouvsqh
dev oJ
lovgo~ eij~
tav w\ta
th`~ jEkklhsiva~
th`~ ejn
jIerousaluvmoi~ periv
aujtw`n, kaiv
ejxapevsteilan Barnavban
dielqei`n e{w~
jAntioceiva~: o{~
paragenovmeno~ kaiv
ijdwvn thvn
cavrin tou`
Qeou` ejcavrh,
kaiv parekavlei
pavnta~ th`/
proqevsei th`~
kardiva~ prosmevnein
tw`/ Kurivw/,
o{ti h\n
ajnhvr ajgaqov~
kaiv plhvrh~
Pneuvmato~ JAgivou
kaiv pivstew~:
kaiv prosetevqh
o]clo~ iJkanov~
tw`/ Kurivw/.
JExh`lqen dev
eij~ Tarsovn
oJ Barnavba~
ajnazhth`sai Sau`lon,
kaiv euJrwvn
aujtovn h[gagen
aujtovn eij~
jAntiovceian. JEgevneto
dev aujtouv~
eJniautovn o{lon
sunacqh`nai ejn
th`/ ejkklhsiva/
kaiv didavxai
o[clon iJkanovn,
crhmativsai te
prw`ton ejn
th`/ jAntioceiva/
touv~ maqhtav~
Cristianouv~. JEn
tauvtai~ dev
tai``~ hJmevrai~
kath`lqon ajpov
JIerousaluvmwn profh`tai
eij~ jAntiovceian:
ajnastav~ dev
ei|~ ejx
aujtw`n ojnovmati
[Agabo~ ejshvmane
diav tou`
Pneuvmato~ limovn
mevgan mevllein
e[sesqai ejf
j o{lhn
thvn oijkoumevnhn:
o{sti~ kaiv
ejgevneto ejpiv
Klaudivou Kaivsaro~.
Tw`n dev
maqhtw`n kaqwv~
hujporei`tov ti~,
w{risan e{kasto~
aujtw`n eij~
diakonivan pevmyai
toi`~ katoikou`sin
ejn th`/
jIoudaiva/ ajdelfoi`~:
o{ kaiv
ejpoivhsan ajposteivlante~
prov~ touv~
presbutevrou~ diav
ceirov~ Barnavba
kaiv Sauvlou.
|
Epistle
Prokeimenon. Fourth Tone. Psalm 103:24,1.
O Lord, how magnificent are your works.
You have made all things in wisdom.
Verse: Bless the Lord, O my soul.
The reading is from the Acts of the Apostles.
Chapter 11: 19-30.
IN THOSE DAYS, those apostles who were scattered
because of the persecution that arose over Stephen traveled as far
as Phoenicia and Cyprus and Antioch, speaking the word to none
except Jews. But there were some of them, men of Cyprus and Cyrene,
who on coming to Antioch spoke to the Greeks also, preaching the
Lord Jesus. And the hand of the Lord was with them, and a great
number that believed turned to the Lord. News of this came to the
ears of the church in Jerusalem, and they sent Barnabas to
Antioch. When he came and saw the grace of God, he was glad; and
he exhorted them all to remain faithful to the Lord with steadfast
purpose; for he was a good man, full of the Holy Spirit and of
faith. And a large company was added to the Lord. So Barnabas went
to Tarsus to look for Saul; and when he had found him, he brought
him to Antioch. For a whole year they met with the church, and
taught a large company of people; and in Antioch the disciples
were for the first time called Christians.
Now in these days prophets came down from
Jerusalem to Antioch. And one of them named Agabos stood up and
foretold by the Spirit that there would be a great famine over all
the world; and this took place in the days of Claudius. And the
disciples determined, every one according to his ability, to send
relief to the brethren who lived in Judea; and they did so,
sending it to the elders by the hand of Barnabas and Saul. |

|
Eujaggevlion
JEk tou` katav
jIwavnnhn.
Kef. d j (4),
5<42
Tw`/ kairw`/
ejkeivnw/ e[rcetai
oJ jIhsou`~
eij~ thvn
povlin th`~
Samareiva~, legomevnhn
Sucavr, plhsivon
tou` cwrivou
o{ e[dwken
jIakwvb jIwshvf
tw`/ uiJw`/
aujtou`: h\n
dev ejkei`
phghv tou`
jIakwvb. jjO
ou\n jIhsou`~
kekopiakwvv~ ejk
th`~ oJdoiporiva~,
ejkaqevzeto ou{tw~
ejpiv th`/
phgh`/: w{ra
h\n wJseiv
e{kth. [Ercetai
gunhv ejk
th`~ Samareiva~
ajntlh`sai u{dwr.
Levgei aujth`/
oJ jIhsou`~:
Dov~ moi
piei`n. OiJ
gavr Maqhtaiv
aujtou` ajpelhluvqeisan
eij~ thvn
povlin, i{na
trofav~ ajgoravswsi.
Levgei ou\n
aujtw`/ hJ
gunhv hJ
Samareivti~: Pw`~
suv jIoudai`o~
w[n, par
j ejmou`
piei`n aijtei`~,
ou[sh~ gunaikov~
Samareivtido~É Ouj
gavr sugcrw`ntai
jIoudai`oi Samareivtai~.
JApekrivqh jIhsou`~
kaiv ei\pen
aujth`/: Eij
h{/dei~ thvn
dwreavn tou`
Qeou`, kaiv
tiv~ ejstin
oJ levgwn
soi, dov~
moi piei`n,
suv a[n
h[/thsa~ aujtovn,
kaiv e[dwken
a[n soi
u{dwr zw`n.
Levgei aujtw`/
hJ gunhv:
Kuvrie, ou[te
a[ntlhma e[cei~,
kaiv tov
frevar ejstiv
baquv: povqen
ou\n e[cei~
tov u{dwr
tov zw`nÉ
mhv suv
meivzwn eij
tou` patrov~
hJmw`n jIakwvbo{~
e[dwken hJmi`n
tov frevar,
kaiv aujtov~
ejx aujtou`
e[pie, kaiv
oiJ uiJoiv
aujtou`, kaiv
tav qrevmmata
aujtou`É jApekrivqh
oJ jIhsou`~
kaiv ei\pen
aujth`/: Pa`~
oJ pivnwn
ejk tou`
u{dato~ touvtou,
diyhvsei pavlin:
o{~ d
j a[n
pivh/ ejk
tou` u{dato~,
ou| ejgwv
dwvsw aujtw`/
ouj mhv
diyhvsh/ eij~
tovn aijw`na,
ajllav tov
u{dwr o{
dwvsw aujtw`/,
genhvsetai ejn
aujtw`/ phghv
u{dato~ aJllomevnou
eij~ zwhvn
aijwvnion. Levgei
prov~ aujtovn
hJ gunhv:
Kuvrie, dov~
moi tou`to
tov u{dwr,
i{na mhv
diyw`, mhdev
e[rcwmai ejnqavde
ajntlei`n. Levgei
aujth`/ oJ
jIhsou`~: {Upage
fwvnhson tovn
a[ndra sou,
kaiv ejlqev
ejnqavde. JApekrivqh
hJ gunhv
kaiv ei\pen:
Oujk e[cw
a[ndra. Levgei
aujth`/ oJ
jIhsou`~: Kalw`~
ei\pa~ o{ti
a[ndra oujk
e]cw: pevnte
gavr a[ndra~
e[sce~, kaiv
nu`n o{n
e[cei~, oujk
e[sti sou
ajnhvr: tou`to
ajlhqev~ ei[rhka~.
Levgei aujtw`/
hJ gunhv:
Kuvrie, qewrw`
o{ti profhvth~
ei\ suv.
OiJ patevre~
hJmw`n ejn
tw`/ o{rei
touvtw/ prosekuvnhsan:
kaiv uJmei`~
levgete, o{ti
ejn Jierousaluvmoi~
ejstivn oJ
tovpo~ o{pou
dei` proskunei`n.
Levgei aujth`/
oJ jIhsou`~:
Guvnai, pivsteusovn
moi, o{ti
e[rcetai w{ra,
o{te ou[te
ejn tw`/
o[rei touvtw/
ou[te ejn
JIerousaluvmoi~ proskunhvsete
tw`/ Patriv.
JUmei`~ proskunei`te
o{ oujk
oi[date, hJmei`~
proskunou`men, o{
oi[damen: o{ti
hJ swthriva
ejk tw`n
jIoudaivwn ejstivn.
Jall j
e[rcetai w{ra,
kaiv nu`n
ejstin, o{te
oiJ ajlhqinoiv
proskunhtaiv proskunhvsousi
tw`/ Patriv
ejn pneuvmati,
kaiv ajlhqeiva/:
kaiv gavr
oJ Pathvr
toiouvtou~ zhtei`
touv~ proskunou`nta~
aujtovn. Pneu`ma
oJ Qeov~,
kaiv touv~
proskunou`nta~ aujtovn,
ejn pneuvmati
kaiv ajlhqeiva/
dei` proskunei`n.
Levgei aujtw`/
hJ gunhv.
Oi\da o{ti
Messiva~ e[rcetai,
oJ legovmeno~
Cristov~: o{tan
e[lqh/ ejkei`no~,
ajnaggelei`n hJmi`n
a{panta. Levgei
aujth`/ oJ
jIhsou`~: jEgwv
eijmi, oJ
lalwvn soi.
Kaiv ejpiv
tou`to h\lqon
oiJ Maqhtaiv
aujtou`, kaiv
ejqauvmasan o{ti
metav gunaikov~
ejlavlei: oujdeiv~
mevntoi ei\pe:
Tiv zhtei`~É
h[, tiv
lalei`~ met
j aujth`~É
jAfh`ken ou\n
thvn uJdrivan
aujth`~ hJ
gunhv, kaiv
ajph`lqen eij~
thvn povlin,
kaiv levgei
toi`~ ajnqrwvpoi~:
Deu`te, I[dete
a[nqrwpon, o}~
ei\pe moi
pavnta o{sa
ejpoivhsa: mhvti
ou|tov~ ejstin
oJ Cristov~É
jExh`lqon ou\n
ejk th`~
povlew~, kaiv
h[rconto prov~
aujtovn. JEn
dev tw`/
metaxuv, hjrwvtwn
aujtovn oiJ
Maqhtaiv aujtou`,
levgonte~: JRabbiv,
favge. JO
dev ei\pen
aujtoi`~: jEgwv
brw`sin e[cw
fagei`n, h{n
uJmei`~ oujk
oi[date. [Elegon
ou\n oiJ
Maqhtaiv prov~
ajllhvlou~: Mhv
ti~ h[negken
aujtw`/ fagei`nÉ
Levgei aujtoi`~
oJ jIhsou`~:
jEmovn brw`mav
ejstin, i{na
poiw` tov
qevlhma tou`
pevmyantov~ me,
kaiv teleiwvsw
aujtou` tov
e[rgon. Oujc
uJmei``~ levgete,
o{ti e[ti
tetravmhnov~ ejsti,
kaiv oJ
qerismov~ e[rcetaiÉ
jIdouv, levgw
uJmi`n, ejpavrate
touv~ ojfqalmouv~
uJmw`n, kaiv
qeavsasqe tav~
cwvra~, o{ti
leukaiv eijsi
prov~ qerismovn
h[dh. Kaiv
oJ qerivzwn,
misqovn lambavnei,
kaiv sunavgei
karpovn eij~
zwhvn aijwvnion,
i{na kaiv
oJ speivrwn
oJmou` caivrh/,
kaiv oJ
qerivzwn. JEn
gavr touvtw/
oJ lovgo~
ejstivn oJ
ajlhqinov~, o{ti
a[llo~ ejstivn
oJ speivrwn,
kaiv a[llo~
oJ qerivzwn.
JEgwv ajpevsteila
uJma`~ qerivzein,
o{ oujc
uJmei`~ kekopiavkate:
a[lloi kekopiavkasi,
kaiv uJmei``~
eij~ tovn
kovpon aujtw`n
eujselhluvqate. JEk
dev th``~
povlew~ ejkeivnh~
polloiv tw`n
Samareitw`n ejpivsteusan
eij~ aujtovn,
diav tovn
lovgon th`~
gunaikov~, marturouvsh~:
{Oti eijpev
moi pavnta
o{sa ejpoivhsa.
JW~ ou\n
h\lqon prov~
aujtovn oiJ
Samarei`tai, hjrwvtwn
aujtovn mei`nai
par j
aujtoi`~: kaiv
e[meinen ejkei`
duvo hJmevra~.
Kaiv pollw`/
pleivou~ ejpivsteusan
diav tovn
lovgon aujtou`.
Th`/ te
gunaikiv e[legon:
{Oti oujkevti
diav thvn
shvn laliavn
pisteuvomen: aujtoiv
gavr ajkhkovamen,
kaiv oi[damen,
o{ti aujtov~
ejstin ajlhqw`~
oJ Swthvr
tou` kovsmou,
oJ Cristov~.
|
Gospel
From the Gospel according to St. John
Chapter 4: 5-42
At that time Jesus came to a city of Samaria called Sychar, near
the field that Jacob gave to his son Joseph. Jacob’s well was there,
and so Jesus, wearied as he was with his journey, sat down beside the
well. It was about the sixth hour. There came a woman of Samaria to
draw water. Jesus said to her, "Give me a drink." For his
disciples had gone away into the city to buy food. The Samaritan woman
said to him, "How is it that you, a Jew, ask a drink of me, a
woman of Samaria?" For Jews have no dealings with samaritans.
Jesus answered her, "If you knew the gift of God, and who it is
that is saying to you, ‘Give me a drink,’ you would have asked him
and he would have given you living water." The woman said to him,
"Sir, you have nothing to draw with, and the well is deep; where
do you get that living water? Are you greater than our father Jacob,
who gave us the well, and drank from it himself, and his sons, and his
cattle?" Jesus said to her, "Every one who drinks of this
water will thirst again, but whoever drinks of the water that I shall
give him will never thirst; the water that I shall give him will
become in him a spring of water welling up to eternal life." The
woman said to him, "Sir, give me this water, that I may not
thirst, nor come here to draw." Jesus said to her, "Go, call
your husband, and come here." The woman answered him, "I
have no husband." Jesus said to her, "You are right in
saying, ‘I have no husband’; for you have had five husbands, and
he whom you now have is not your husband, this you said truly."
The woman said to him, "Sir, I perceive that you are a prophet.
Our fathers worshipped on this mountain; and you say that in Jerusalem
is the place where men ought to worship." Jesus said to her,
"Woman, believe me, the hour is coming when neither on this
mountain nor in Jerusalem will you worship the Father. You worship
what you do not know; we worship what we know, for salvation is from
the Jews. But the hour is coming, and now is, when the true
worshippers will worship the Father in spirit and truth, for such the
Father seeks to worship him. God is spirit, and those who worship him
must worship in spirit and truth." The woman said to him, "I
know that Messiah is coming, he who is called Christ; when he comes,
he will show us all things." Jesus said to her, "I who speak
to you am he."Just then his disciples came. They marveled that he
was talking with a woman, but none said, "What do you wish?"
or, "Why are you talking with her?" So the woman left her
water jar, and went away into the city, and said to the people,
"Come, see a man who told me all that I ever did. Can this be the
Christ? They went out of the city and were coming to him. Meanwhile
the disciples besought him, saying, "Rabbi, eat." But he
said to them, "I have food to eat of which you do not know."
So the disciples said to one another, "Has anyone brought him
food?" Jesus said to them, "My food is to do the will of him
who sent me, and to accomplish his work. Do you not say, ‘There are
yet four months, then comes the harvest?" I tell you, lift up
your eyes, and see how the fields are already white for harvest. He
who reaps receives wages, and gathers fruit for eternal life, so that
sower and reaper may rejoice together. For here the saying holds true,
‘One sows and another reaps.’ I sent you to reap that for which
you did not labor; others have labored, and you have entered into
their labor." Many Samaritans from that city believed in him
because of the woman’s testimony, "He told me all that I ever
did." So when the Samaritans came to him, they asked him to stay
with them; and he stayed there two days. And more believed because of
his word. They said to the woman, "It is no longer because of
your words that we believe, for we have heard for ourselves, and we
know that this is indeed Christ the Savior of the world."
|
|
[Click here to see past Church
bulletin messages]
[ Home
| Bulletin Menu | Previous |
Next ]
St. Nicholas Greek
Orthodox Church
1260 Davis Street, San Jose,
California 95126
|