|

Click
Icon
Saint Nicholas
Greek Orthodox
Church
San Jose, California

©
1999-2006 St. Nicholas Greek Orthodox Church of
San Jose, CA
| |
Saint Nicholas Greek Orthodox Church
|

|
Sunday of the Blind Man
- June 9, 2002
[ Click here for the Bible readings: Acts
16:16-34; Jn 9:1-38]
[ Click here for the Bible readings in Greek
]
[Click here to see past Church
bulletin messages]
[ Home
| Bulletin Menu | Previous |
Next ]
"AND HIS KINGDOM SHALL HAVE NO END..."
Scripture tells us that after our Lord's Resurrection, He appeared to His faithful followers on numerous occasions. For forty days, Christ spoke to them of the things pertaining to the kingdom of God. He reminded the Apostles that "... it was necessary for the Christ to suffer and to rise from the dead on the third day." (Luke 24:46) He prepared them for the great task that would lie ahead for them: spreading the Gospel and establishing the Church. "YOU SHALL RECEIVE POWER WHEN THE HOLY SPIRIT HAS COME UPON YOU, AND YOU SHALL BE
WITNESSES TO ME IN JERUSALEM, AND IN ALL JUDEA AND SAMARIA, AND TO THE ENDS OF THE EARTH." (Acts 1:8) With these words, Christ ascended into heaven and disappeared from the midst of His beloved disciples.
It is interesting to note that in some traditional Orthodox icons of the Ascension, Christ is depicted in a way that makes it difficult to determine whether He is actually GOING into heaven or RETURNING to earth to judge mankind. The Lord is shown in this manner to stress the profound truth that while we await His return to establish His Kingdom, we are already living under His reign. Like the Apostles, who went back to Jerusalem "with great joy" after witnessing Christ's Ascension, we are called upon to joyfully prepare ourselves for the Second Coming by living according to the teachings of our Lord and His holy Church. The words of the angels to the Apostles on the Mount of Olives at the Ascension assure us of the truthfulness of these words: "This same Jesus, Who was taken up from you into heaven will so come in like manner as you saw Him go into heaven." (Acts 1:11)
|
|
|
KURIAKH
TOU
TUFLOU
jAnastavsimon
jApolutivkion
Tovn
sunavnarcon
Lovgon
Patriv
kaiv
Pneuvmati,
tovn
ejk
parqevnou
tecqevnta
eij~
swthrivan
hJmw`n,
ajnumnhvswmen
pistoiv
kaiv
proskunhvswmen:
o{ti
hujdovkhse
sarkiv,
ajnelqei`n
ejn
tw`/
Staurw`/,
kaiv
qavnaton
uJpomei`nai,
kaiv
ejgei`rai
touv~
teqnew`ta~,
ejn
th`/
ejndovxw/
ajnastavsei
aujtou`.
|
SUNDAY OF THE BLIND MAN
Resurrection Dismissal
Hymn
O faithful, let us sing a hymn of praise and worship to the
Logos who is co-eternal with the Father and the Spirit, who was born of the
Virgin for our salvation. Of His own will, He went upon the Cross in the
flesh and suffered death, to raise the dead through His glorious
Resurrection. |
|
jApolutivkion
tou`
jAgivou
Nikolavou
Kanovna
pivstew~
, kaiv
eijkovna
praovthto~,
ejgkrateiva~
Didavskalon,
ajnevdeixev
se th`/
poivmnh/
sou,
hJ tw`n
pragmavtwn
ajlhvqeia:
diav
tou`to
ejkthvsw
th`/
tapeinwvsei
tav
uJyhlav,
th`/
ptwceiva/
tav
plouvsia,
Pavter
iJeravrca
Nikovlae:
prevsbeue
Cristw`/
tw`/
Qew`/,
swqh`nai
tav~
yucav~
hJmw`n.
|
Dismissal
Hymn of St. Nicholas
An example of the
Faith and a life of humility, as a teacher of abstinence you did
inspire and lead your flock and through your truthfulness of your
deeds were exalted by greatness through your humility uplifting
all and by poverty gaining wealth. Father and hierarch Nicholas
intercede with Christ our God that our souls be saved.
|
|
|
Kontavkion
\Hco~ pl. d
j. Aujtovmelon.
Eij
kaiv
ejn
tavfw/,
kath`lqe~
ajqavnate,
ajllav
tou`
a{/dou,
kaqei`le~
thvn
dujnamin:
kaiv
ajnevsth~
wJ~
nikhthv~,
Cristev
oJ Qeov~,
gunaixiv
murofovroi~,
fqegxavmeno~:
Caivrete,
kaiv
toi``~
soi`~
ajpostovloi~,
eijrhvnhn
dwrouvmeno~
oJ toi`~
pesou`si,
parevcwn
ajnnavstasin.
|
Kontakion
Eighth tone
Though You went down into the tomb, You destroyed
Hades’ power, and rose the victor, Christ God. To the
myrrh-bearing women, saying "Hail!" and granting peace
to Your disciples, You are He Who raises up the fallen.
|
|
jjApovstolo~
Prokeivmenon.
\Hco~ pl.
a j.
(Yalmov~ ia
j).
Suv, Kuvrie, fulavxai~
hJma`~, kaiv
diathrhvsai~ hJma`~.
Stivc. Sw`sovn me,
Kuvrie, o{ti
ejklevloipen o{sio~.
Pravxewn tw`n jApostovlwn
tov jAnavgnwsma.
Kef. IST j
16<34)
jEn tai`~
hJmevrai~ ejkeivnai~,
ejgevneto poreuomevnwn
hJmw`n tw`n
ajpostovlwn eij~
proseuchvn paidivskhn
tinav e[cousan
pneu`ma puvqwno~
ajpanth`sai hJmi`n,
h{ti~ ejrgasivan
pollhvn parei`ce
toi`~ kurivoi~
aujth`~ manteuomevnh.
Au{th katakolouqhvsasa
tw`/ Pauvlw/
kaiv tw`/
Sivla/ e[kraze
levgousa: ou|toi
oiJ a[nqrwpoi
dou`loi tou`
Qeou` tou`
uJyivstou eijsivn,
oi{tine~ kataggevlousin
hJmi`n oJdovn
swthriva~. Tou`to
dev ejpoivei
ejpiv pollav~
hJmevra~. Diaponhqeiv~
dev oJ
Pau`lo~ kaiv
ejpistrevya~ tw`/
pneuvmati ei\pe:
paraggevlw soi
ejn tw`/
ojnovmati jIhsou`
Cristou` ejxelqei`n
ajp j
aujth`~. Kaiv
ejxh`lqen aujth`/
th`/ w{ra/.
JIdovnte~ dev
oiJ kuvrioi
aujth``~ o{ti
ejxh`lqen hJ
ejlpiv~ th`~
ejrgasiva~ aujtw`n,
ejpilabovmenoi tovn
Pau`lon kaiv
tovn Sivlan
ei{lkusan eij~
thvn ajgoravn
ejpiv touv~
a[rconta~, kaiv
prosagagovnte~ aujtouv~
toi`~ strathgoi`~
ei\pon: ou|toi
oiJ a[nqrwpoi
ejktaravssousin hJmw`n
thvn povlin
jIoudai`oi uJpavrconte~,
kaiv kataggevlousin
e[qh a{
oujk e[xestin
hJmi`n paradevcesqai
oujdev poiei`n
JRwmaivoi~ ou\si.
Kaiv sunepevsth
oJ o[clo~
kat j
aujtw`n. Kaiv
oiJ strathgoiv
perirrhvxante~ aujtw`n
tav iJmavtia
ejkevleuon rabdivzein,
pollav~ te
ejpiqevnte~ aujtoi`~
plhgav~ e[balon
eij~ fulakhvn,
paraggeivlante~ tw`/
desmofuvlaki ajsfalw`~
threi`n aujtouv~:
o{~ paraggelivan
toiauvthn eijlhfwv~
e[balen aujtouv~
eij~ thvn
ejswtevran fulakhvn
kaiv touv~
povda~ aujtw`n
hjsfalivsato eij~
tov xuvlon.
Katav dev
tov mesonuvktion
Pau`lo~ kaiv
Sivla~ proseucovmenoi
u{mnoun tovn
Qeovn: ejphkrow`nto
dev aujtw`n
oiJ devsmioi.
[Afnw dev
seismov~ ejgevneto
mevga~, w{ste
saleuqh`nai tav
qemevlia tou`
desmwthrivou, ajnew/vcqhsavn
te paracrh`ma
aiJ quvrai
pa`sai kaiv
pavntwn tav
desmav ajnevqh.
[Exupno~ dev
genovmeno~ oJ
desmofuvlax kaiv
ijdwvn ajnew/gmevna~
tav~ quvra~
th`~ fulakh`~,
spasavmeno~ mavcairan
e[mellen eJautovn
ajnairei`n, nomivzwn
ejkpefeugevnai touv~
desmivou~: jEfwvnhse
dev fwnh`/
megavlh/ oJ
Pau`lo~ levgwn:
Mhdevn pravxh/~
seautw`/ kakovn:
a{pante~ gavr
ejsmen ejnqavde.
Aijthvsa~ dev
fw`ta eijsephvdhse,
kaiv e[ntromo~
genovmeno~ prosevpese
tw`/ Pauvlw/
kaiv Sivla/,
kaiv proagagwvn
aujtouv~ e[xw
e[fh: Kuvrioi,
tiv me
dei` poiei`n
i{na swqw`;É
OiJ dev
ei\pon: Pivsteuson
ejpiv tovn
Kuvrion jIhsou`n
Cristovn, kaiv
swqhvsh/ suv
kaiv oJ
oi\kov~ sou.
Kaiv ejlavlhsan
aujtw`/ tovn
lovgon tou`
Kurivou kaiv
pa`si toi`~
ejn th`/
oijkiva/ aujtou`.
Kaiv paralabwvn
aujtouv~ ejn
ejkeivnh/ th`/
w{ra/ th``~
nuktov~ e[lousen
ajpov tw`n
plhgw`n, kaiv
ejbaptivsqh aujtov~
kaiv oij
aujtou` pavnte~
paracrh`ma, ajnagagwvn
te aujtouv~
eij~ tovn
oi\kon aujtou`
parevqhke travpezan,
kaiv hjgalliavsato
panoikiv pepisteukwv~
tw`/ Qew`/.
|
Epistle
Prokeimenon. Fifth Tone. Psalm 11.7, 1.
You, Lord, shall keep us and preserve us.
Verse. Save me, O Lord, for the godly man has failed.
The reading is from the Acts of the Apostles
Chapter 16.16-34.
IN THOSE DAYS, as we apostles were going to the
place of prayer, we were met by a slave girl who had a spirit of
divination and brought her owners much gain by soothsaying. She
followed Paul and us crying, "These men are servants of the
Most High God, who proclaim to you the way of salvation." And
this she did for many days. But Paul was annoyed, and turned and
said to the spirit, "I charge you in the name of Jesus Christ
to come out of her." And it came out that very hour.
But when her owners saw that there hope of gain
was gone, they seized Paul and Silas and dragged them into the
market place before the rulers; and when they had brought them to
the magistrate they said, "These men are Jews and they are
disturbing our city. They advocate customs which it is not lawful
for us Romans to accept or practice." The crowd joined in
attacking them; and the magistrates tore the garments off them and
gave orders to beat them with rods. And when they had inflicted
many blows upon them, they threw them into prison, charging the
jailer to keep them safely. Having received this charge, he put
them into the inner prison and fastened their feet in the stocks.
But about midnight Paul and Silas were praying and
singing hymns to God, and the prisoners were listening to them,
and suddenly there was a great earthquake, so that the foundations
of the prison were shaken; and immediately all the doors were
opened and every one’s fetters were unfastened. When the jailer
woke and saw that the prison doors were open, he drew his sword
and was about to kill himself, supposing that the prisoners had
escaped. But Paul cried with a loud voice, "Do not harm
yourself, for we are all here." And he called for lights and
rushed in, and trembling with fear he fell down before Paul and
Silas, and brought them out and said, "Men what must I do to
be saved?" And they said, "Believe in the Lord Jesus,
and you will be saved, you and your household." And they
spoke the word of the Lord to him and to all that were in his
house. And he took them the same hour of the night, and washed
their wounds, and he was baptized at once, with all his family.
Then he brought them up into his house, and set food before them;
and he rejoiced with all his household that he had believed in
God. |

|
Eujaggevlion
jEk tou` katav
jIwavnnhn.
Kef. q j (9),
1<38
Tw`/ kairw`/ ejkeivnw/,
paravgwn oJ jIhsou`~,
ei\den a[nqrwpon tuflovn
ejk geneth`~. Kaiv
hjrwvthsan aujtovn oiJ
Maqhtaiv aujtou`, levgonte~:
JRabbiv, tiv~ h{marten,
ou|to~, h[ oiJ
gonei`~ aujtou`, i{na
tuflov~ gennhqh/É jApekrivqh
jIhsou`~: ou[te ou|to~
h{marten ou[te oiJ
gonei``~ aujtou`, ajll
j i{na fanerwqh/`
tav e[rga tou`
Qeou` ejn aujtw`/.
JEmev dei` ejrgavzesqai
tav e[rga tou`
pevmyantov~ me, e{w~
hJmevra ejstivn: e[rcetai
nu`x, o{te oujdeiv~
duvnatai ejrgavzesqai. {Otan
ejn tw`/ kovsmw/
w\, fw`~ eijmi
tou` kovsmou. Tau`ta
eijpwvn, e[ptuse camaiv,
kaiv ejpoivhse phlovn
ejk tou` ptuvsmato~,
kaiv ejpevcrise tovn
phlovn ejpiv touv~
ojfqalmouv~ tou` tuflou`
kaiv ei\pen aujtw`/:
{Upage, nivyai eij~
thvn kolumbhvqran tou`
Silwavm, o{ eJrmhneuvetai,
ajpestalmevno~. JAph`lqen ou\n,
kaiv ejnivyato, kaiv
h\lqe blevpwn. OiJ
ou\n geivtone~ kaiv
oiJ qewrou`nte~ aujtovn
tov provteron, o{ti
tuflov~ h\n, e[legon:
Oujc ou|tov~ ejstin
oJ kaqhvmeno~ kaiv
prosaitw`nÉ [Alloi e[legon:
o{ti ou|tov~ ejstin.
[Alloi dev o{ti
o{moio~ aujtw`/ ejstin.
JEkei`no~ e[legen: {Oti
ejgwv eijmi. [Elegon
ou\n aujtw`/: Pw`~
ajnew/vcqhsavn sou oiJ
ojfqalmoivÉ jApekrivqh ejkei`no~,
kaiv ei\pen: [Anqrwpo~,
legovmeno~ jIhsou`~, phlovn
ejpoivhse, kaiv ejpevcrisev
mou touv~ ojfqalmouv~,
kaiv ei\pev moi:
{Upage eij~ thvn
kolumbhvqran tou` Silwavm,
kaiv nivyai. JApelqwvn
dev kaiv niyavmeno~,
ajnevbleya. Ei\pon ou\n
aujtw`/: Pou` ejstin
ejkei`no~É Levgei: Oujk
oi\da. [Agousin aujtovn
prov~ touv~ Farisaivou~,
tovn pote tuflovn.
\Hn dev Savbbaton,
o{te tovn phlovn
ejpoivhsen oJ jIhsou`~,
kaiv ajnevw/xen aujtou`
touv~ ojfqalmouv~. Pavlin
ou\n hjrwvtwn aujtovn
kaiv oiJ Farisai`oi,
pwv~ ajnevbleyen. JO
dev ei\pen aujtoi`~:
Phlovn ejpeqhkev mou
ejpiv touv~ ojfqalmouv~,
kaiv ejniyavmhn, kaiv
blevpw. [Elegon ou\n
ejk tw`n Farisaivwn
tinev~: Ou|to~ oJ
a[nqrwpo~ oujk ejsti
parav tou` Qeou`,
o{ti tov Savbbaton
ouj threi`. [Alloi
e[legon: Pw`~ duvnatai
a[nqrwpo~ aJmartwlov~ toiau`ta
shmei`a poiei`nÉ Kaiv
scivsma h\n ejn
aujtoi`~. Levgousi tw`/
tuflw`/ pavlin: Suv
tiv levgei~ periv
aujtou`, o{ti h[noixev
sou touv~ ojfqalmouv~É
JO dev ei\pen:
{Oti profhvth~ ejstivn.
Oujk ejpivsteusan ou\n
oiJ jIoudai`oi periv
aujtou`, o{ti tuflov~
h\n, kaiv ajnevbleyen,
e{w~ o{tou ejfwvnhsan
touv~ gonei`~ aujtou`
tou` ajnablevyanto~ kaiv
hjrwvthsan aujtouv~, levgonte~:
Ou|tov~ ejstin oJ
uiJov~ uJmw`n, o{n
uJmei``~ levgete o{ti
tuflov~ ejgennhvqhÉ pw`~
ou\n a[rti blevpeiÉ
jApekrivqhsan dev aujtoi`~
oiJ gonei`~ aujtou`
kaiv ei\pon: Oi[damen
o{ti ou|tov~ ejstivn
oJ uiJov~ hJmw`n,
kaiv o{ti tuflov~
ejgennhvqh: pw`~ dev
nu`n blevpei, oujk
oi[damen: h{ tiv~
h[noixen aujtou` touv~
ojfqalmouv~, hJmei``~ ou[k
oi[damen: aujtov~ hJlikivan
e[cei, aujtovn ejrwthvsate:
aujtov~ periv aujtou`
lalhvsei. Tau`ta ei\pon
oiJ gonei`~ aujtou`,
o{ti ejfobou`nto touv~
jIoudaivou~: h[dh gavr
sunetevqeinto oiJ jIoudai`oi,
i{na, ejavn ti~
aujtovn oJmologhvsh/ Cristovn,
ajposunavgwgo~ gevnhtai. Diav
tou`to oiJ gonei``~
aujtou` ei\pon: {Oti
hJlikivan e[cei, aujtovn
ejrwthvsate. JEfwvnhsan ou\n
ejk deutevrou tovn
a[nqrwpon, o{~ h\n
tuflov~, kaiv ei\pon
aujtw`/: Dov~ dovxan
tw`/ Qew`/: hJmei``~
oi[damen o{ti oJ
a[nqrwpo~ ou|to~ aJmartwlov~
ejstin. JApekrivqh ou\n
ejkei`no~, kaiv ei\pen:
Eij aJmartwlov~ ejstin,
oujk oi\da: e{n
oi\da, o{ti, tuflov~
w[n, a[rti blevpw.
Ei\pon dev aujtw`/
pavlin: Tiv ejpoivhsev
soiÉ pw``~ h[noixev
sou touv~ ojfqalmouv~É
jApekrivqh aujtoi`~: Ei\pon
uJmi`n h[dh, kaiv
oujk hjkouvsate: tiv
pavlin qevlete ajkouveinÉ
mhv kaiv hJmei``~
qevlete aujtou` maqhtaiv
genevsqaiÉ jEloidovrhsan ou\n
aujtovn, kaiv ei\pon:
Suv ei\ maqhthv~
ejkeivnou: hJmei``~ dev
tou` Mwu>sevw~ ejsmevn
maqhtaiv. JHmei`~ oi[damen,
o{ti Mwu>sei` lelavlhken
oJ Qeov~: tou`ton
dev oujk oi[damen
povqen ejstivn. JApekrivqh
oJ a[nqrwpo~ kaiv
ei\pen aujtoi`~. JEn
gavr touvtw/ qaumastovn
ejstin, o{ti uJmei`~
oujk oi[date povqen
ejstiv, kaiv ajnevw/xev
mou touv~ ojfqalmouv~.
Oi[damen d j o{ti
aJmartwlw`n oJ Qeov~
oujk ajkouvei: ajll
j ejavn ti~ qeosebhv~
h\/, kaiv tov qevlhma
aujtou` poih/`, touvtou
ajkouvei. JEk tou`
aijw`no~ oujk hjkouvsqh,
o{ti h[noixev ti~
ojfqalmouv~ tuflou` gegennhmevnou.
Eij mhv h[n ou|to~
parav Qeou`, oujk
hjduvnato poiei`n oujdevn.
JApekrivqhsan kaiv ei\pon
aujtw`/: jEn aJmartivai~
suv ejgennhvqh~ o{lo~,
kaiv suv didavskei~
hJma``~É Kaiv ejxevbalon
aujtovn e[xw. [Hkousen
oJ jIhsou`~, o{ti
ejxevbalon aujtovn e[xw,
kaiv euJrwvn aujtovn,
ei\pen aujtw`/: Suv
pisteuvei~ eij~ tovn
UiJovn tou` Qeou`É
jApekrivqh ejkei`no~ kaiv
ei\pe: Tiv~ ejsti,
Kuvrie, i{na pisteuvsw
eij~ aujtovnÉ Ei\pe
dev aujtw`/ oJ
jIhsou`~: Kaiv eJwvraka~
aujtovn, kaiv oJ
lalwvn metav sou`,
ejkei`nov~ ejstin. JO
dev e[fh: Pisteuvw,
Kuvrie: kaiv prosekuvnhsen
aujtw`/.
|
Gospel
From the Gospel according to St. John
Chapter 9: 1-38
At that time, as Jesus passed by, he saw a man blind
from his birth. And his disciples asked him, "Rabbi, who sinned,
this man or his parents, that he was born blind?" Jesus answered,
"It was not that this man sinned, or his parents, but that the
works of God might be made manifest in him. We must work the works of
him who sent me, while it is day; night comes, when no one can work.
As long as I am in the world, I am the light of the world." As he
said this, he spat on the ground and made clay of the spittle and
anointed the man’s eyes with the clay, saying to him go wash in the
pool of "Siloam" (which means sent). So he went and washed
and came back seeing. The neighbors and those who had seen him before
as a beggar, said, "Is not this the man who used to sit and
beg?" Some said, "It is he," others said, "No, but
he is like him." He said, "I am the man." They said to
him, "Then how were your eyes opened?" He answered,
"The man called Jesus made clay and anointed my eyes and said to
me, ‘Go to Siloam and wash’; so I went and washed and received my
sight." They said to him, "Where is he?" He said, I do
not know."
They brought to the Pharisees the man who had formerly
been blind. Now it was a Sabbath day when Jesus made the clay and
opened his eyes. The Pharisees again asked him how he had received his
sight. And he said to them, "He put clay on my eyes and I washed,
and I see." Some of the Pharisees said, "This man is not
from God, for he does not keep the Sabbath." But others said,
"How can a man who is a sinner do such signs?" There was a
division among them. So they again said to the blind man, "What
do you say about him, since he has opened your eyes?" He said,
"He is a prophet."
The Jews did not believe that he had been blind and
had received his sight, until they called the parents of the man who
had received his sight, and asked them, "Is this your son, who
you say was born blind? How then does he now see?" His parents
answered, "We know that this is our son, and that he was born
blind; but how he now sees we do not know, nor do we know who opened
his eyes. Ask him; he is of age, he will speak for himself." His
parents said this because they feared the Jews, for the Jews had
already agreed that if anyone should confess him to be Christ, he was
to be put out of the synagogue. Therefore his parents said, "He
is of age, ask him."
So for the second time they called the man who had
been blind, and said to him, "Give God the praise; we know that
this man is a sinner." He answered, "Whether he is a sinner,
I do not know, one thing I know, that though I was blind, now I
see." They said to him, "What did he do to you? How did he
open your eyes?" He answered them, "I have told you already,
and you would not listen. Why do you want to hear it again? Do you too
want to become his disciples?" And they reviled him, saying,
"You are his disciple, but we are disciples of Moses. We know
that God has spoken to Moses, but as for this man, we do not know
where he comes from." The man answered, "Why, this is a
marvel! You do not know where he comes from, and yet he opened my
eyes. We know that God does not listen to sinners, but if any one is a
worshipper of God and does his will, God listens to him. Never since
the world began has it been heard that anyone opened the eyes of a man
born blind. If this man were not from God, he could do nothing."
They answered him, "You were born in utter sin, and would you
teach us?" And they cast him out.
Jesus heard that they had cast him out, and having
found him he said, "Do you believe in the Son of God?" He
answered, "And who is he, sir, that I may believe in him?"
Jesus said to him, "You have seen him, and it is he who speaks to
you." He said, "Lord, I believe"; and he worshiped him.
|
|
[Click here to see past Church
bulletin messages]
[ Home
| Bulletin Menu | Previous |
Next ]
St. Nicholas Greek
Orthodox Church
1260 Davis Street, San Jose,
California 95126
|