|

Click
Icon
Saint Nicholas
Greek Orthodox
Church
San Jose, California

©
1999-2006 St. Nicholas Greek Orthodox Church of
San Jose, CA
| |
Saint Nicholas Greek Orthodox Church
|

|
Sunday of the Samaritan
Woman - May 25,
2003
[ Click here for the Bible readings: 2
Cor 4:6-15; John 4:5-42]
[ Click here for the Bible
readings in Greek and English ]
[Click here to see past Church
bulletin messages]
[ Home
| Bulletin Menu | Previous |
Next ]
JACOB'S WELL
In the largely rainless
lands of the Middle East, water is a constant preoccupation. Throughout
the Old Testament, much attention is given to wells, and the donors of
these sites of refreshment were forever held in high esteem by the local
community.
The setting of the Gospel
lesson on the Sunday of the Samaritan Woman is Jacob's Well. In Genesis,
it is implied that such a well was dug by this venerable Patriarch when
he and his family returned to Shechem in Canaan and settled outside the
city. The well served as a point of rest and refuge for the numberous
caravan that passed through the desert enroute to regions of greater
population and civilization.
In our Orthodox Christian
tradition, Jacob's Well and its surroundings were made famous by the
encounter there between Jesus and "Photini", the woman of
Samaria. In their lengthy conversation, Christ beautifully uses the
symbolism of water to point out that He can provide us with
"water" that would quench our thirst eternally. Jacob of the
Old Testament provided the inhabitants of that region with water that
took care of their PHYSICAL NEEDS. Christ, the new Jacob, offers all of
us LIVING WATER, which satisfies all of our SPIRITUAL NEEDS. Truly, it
is through Jesus Christ that we receive what is necessary for eternal
life.
As early as the late 4th
century, church historians write of an edifice erected over the location
of Jacob's Well. The church has been destroyed and rebuilt several
times. It is estimated that the well itself measures some 162 feet in
depth.
|
|
KURIAKH
THS
SAMAREITIDOS
JAnastavsimon jApolutivkion
Tov faidrovn
th`~ ajnastavsew~ khvrugma,
ejk tou` jAggevlou
maqou`sai, aiJ tou`
Kurivou maqhvtriai, kaiv
thvn progonikhvn ajpovfasin
ajporjrJivyasai, toi`~
jApostovloi~ kaucwvmenai
e[legon: jEskuvleutai
oJ qavnato~, hjgevrqh
Cristov~ oJ Qeov~,
dwrouvmeno~ tw`/ kovsmw/
tov mevga e[leo~.
|
SUNDAY OF THE SAMARITAN
WOMAN
Resurrection Dismissal Hymn
The women disciples of the Lord heard from the
angel, the joyful news of the Resurrection and the repeal of the
sentence imposed upon our forefathers. With pride they said to
the Apostles, "Death is vanquished. Christ our God is
risen, bestowing upon the world His great mercy."
|
|
jApolutivkion
th`~
trivth~
EuJrevsew~
th`~
Kefalh`~
tou`
Prodrovmou
kaiv
Baptistou`
jIwavnnou
JW~
qei`on
qhsauvrisma,
ejgkekrummevnon
th`/
gh`/,
Cristov~
ajpekavluye,
thvn
Kefalhvn
sou
hJmi`n,
profh`ta
kaiv
Provdrome:
pavnte~
ou\n
sunelqovnte~
ejn
th`/
tauvth~
euJrevsei,
a[/smasi
qehgovroi~,
tovn
Swth`ra
uJmnou`men,
tovn
swv/zonta
hJma`~
ejk
fqora`~,
tai`~
iJkesivai~
sou.
|
Dismissal
Hymn of the Third Finding of the Precious Head of John the Baptist
O Prophet and Forerunner, Christ revealed your
Head for us as a sacred treasure hidden in the earth. Wherefore,
all who have gathered, commemorating this discovery, praise the
Savior with divine hymns, who by your entreaties delivered us from
corruption.
|
|
jApolutivkion
th`~
JEorth`~
JMesouvsh~
th`~ eJorth`~, diyw`savn
mou thvn yuchvn,
eujsebeiva~ povtison navmasa:
o{ti pa`si Swthvr
ejbovhsa~: JO diyw`n
ejrcevsqw prov~ me
kaiv pinevtw. JH
phghv th`~ zwh`~,
Cristev oJ Qeov~
hJmw`n, dovxa soi.
|
Dismissal
Hymn of the Feast Day
At midday in the feast, refresh my thirsty soul
with the flowing waters of piety. For You cried out to all, O
Savior, "Let him who thirsts come to me and drink." You,
O Christ our God, are the Fountain of Life, glory to You.
|
|
jApolutivkion
tou`
jAgivou
Nikolavou
Kanovna
pivstew~
, kaiv
eijkovna
praovthto~,
ejgkrateiva~
Didavskalon,
ajnevdeixev
se th`/
poivmnh/
sou,
hJ tw`n
pragmavtwn
ajlhvqeia:
diav
tou`to
ejkthvsw
th`/
tapeinwvsei
tav
uJyhlav,
th`/
ptwceiva/
tav
plouvsia,
Pavter
iJeravrca
Nikovlae:
prevsbeue
Cristw`/
tw`/
Qew`/,
swqh`nai
tav~
yucav~
hJmw`n.
|
Dismissal
Hymn of St. Nicholas
An example of the Faith and a life of humility, as a
teacher of abstinence you did inspire and lead your flock and through
your truthfulness of your deeds were exalted by greatness through your
humility uplifting all and by poverty gaining wealth. Father and
hierarch Nicholas intercede with Christ our God that our souls be saved.
|
|
Kontavkion
\Eij kaiv ejn
tavfw/, kath`lqe~ ajqavnate,
ajllav tou` a{/dou,
kaqei`le~ thvn dujnamin:
kaiv ajnevsth~ wJ~
nikhthv~, Cristev oJ
Qeov~, gunaixiv murofovroi~,
fqegxavmeno~: Caivrete,
kaiv toi``~ soi`~
ajpostovloi~, eijrhvnhn
dwrouvmeno~ oJ toi`~
pesou`si, parevcwn ajnnavstasin.
|
Kontakion
Though You went down into the tomb, You destroyed Hades’
power, and rose the victor, Christ God. To the myrrh-bearing women,
saying "Hail!" and granting peace to Your disciples, You are
He Who raises up the fallen.
|
|
jjApovstolo~
Prokeivmenon. \Hco~ pl.
b˘ . (Yalmov~
kz˘ ).
Sw`son, Kuvrie, tovn
laovn sou kaiv
eujlovghson
thvn klhronomivan sou.
Stivc. Prov~ sev,
Kuvrie, kekravxomai oJ
Qeov~ mou.
Prov~ Korinqivou~ B˘
Epistolh``~ Pauvlou tov
jAnavgnwsma.
(Kef. D˘
6<15)
jjAdelfoiv,
oJ Qeov~ oJ
eijpwvn ejk skovtou~
fw`~ lavmyai, o{~
e[lamyen ejn tai`~
kardivai~ hJmw`n prov~
fwtismovn th`~ gnwvsew~
th`~ dovxh~ tou`
Qeou` ejn proswvpw/
jIhsou` Cristou`. [Ecomen
dev tovn qhsaurovn
tou`ton ejn ojstrakivnoi~
skeuvesin, i{na hJ
uJperbolhv th`~ dunavmew~
h\/ tou` Qeou`
kaiv mhv ejx
hJmw`n, ejn pantiv
qlibovmenoi ajll˘
ouj stenocwrouvmenoi, ajporouvmenoi
ajll˘ oujk ejxaporouvmenoi,
diwkovmenoi ajll˘
oujk ejgkataleipovmenoi, kataballovmenoi
ajll˘ oujk ajpolluvmenoi,
pavntote thvn nevkrwsin
tou` Kurivou jIhsou`
ejn tw`/ swvmati
perifevronte~, i{na kaiv
hJ zwhv tou`
jIhsou` ejn tw`/
swvmati hJmw`n fanerwqh`/.
JAeiv gavr hJmei`~
oiJ zw`nte~ eij~
qavnaton paradidovmeqa
diav jIhsou`n, i{na
kaiv hJ zwhv
tou` jIhsou` fanerwqh`/
ejn th`/ qnhth`/
sarkiv hJmw`n. {Wste
oJ mevn qavnato~
ejn hJmi`n ejnergei`tai,
hJ dev zwhv
ejn uJmi`n. [Econte~
dev tov aujtov
pneu`ma th`~ pivstew~
katav tov gegrammevnon,
jEpivsteusa, diov ejlavlhsa,
kaiv hJmei`~ pisteuvomen,
diov kaiv lalou`men,
eijdovte~ o{ti oJ
ejgeivra~ tovn Kuvrion
jIhsou`n kaiv hJma`~
diav jIhsou` ejgerei`
kaiv parasthvsei suvn
uJmi`n. Tav gavr
pavnta di j
uJma`~, i{na hJ
cavri~ pleonavsasa diav
tw`n pleiovnwn thvn
eujcaristivan perisseuvsh/
eij~ thvn dovxan
tou` Qeou`.
|
Epistle
Prokeimenon. Sixth Tone. Psalm 27.9,1.
O Lord, save your people and bless your
inheritance.
Verse. To you, O Lord, have I cried, O my God.
The reading is from Saint Paul’s Second Letter
to the Corinthians.
Chapter 4. 6-15.
Brethren, it is the God who said, "Let light
shine out of darkness," who has shown in our hearts to give
the light of the knowledge of the glory of God in the face of
Christ.
But we have this treasure in earthen vessels, to
show that the transcendent power belongs to God and not to us. We
are afflicted in every way, but not crushed; perplexed, but not
driven to despair; persecuted, but not forsaken; struck down, but
not destroyed; always carrying in the body the death of Jesus, so
that the life of Jesus may also be manifested in our bodies. For
while we live we are always being given up to death for Jesus’
sake, so that the life of Jesus may be manifested in our mortal
flesh. So death is at work in us, but life in you.
Since we have the same spirit of faith as he had
who wrote, "I believe, and so I spoke," we too believed,
and so we speak, knowing that he who raised the Lord Jesus will
raise us also with Jesus and bring us with you into his presence.
For it is all for your sake, so that as grace extends to more and
more people it may increase thanksgiving, to the glory of God.
|

|
Eujaggevlion
JEk tou` katav
jIwavnnhn.
Kef. d j (4),
5<42
Tw`/ kairw`/ ejkeivnw,/
e[rcetai oJ jIhsou`~
eij~ thvn povlin
th`~ Samareiva~ legomevnhn
Sucavr, plhsivon tou`
cwrivou o{ e[dwken
jIakwvb jIwshvf tw`/
uiJw`/ aujtou`: h\n
dev ejkei` phghv
tou` jIakwvb. jjO
ou\n jIhsou`~ kekopiakwvv~
ejk th`~ oJdoiporiva~,
ejkaqevzeto ou{tw~ ejpiv
th`/ phgh`/: w{ra
h\n wJseiv e{kth.
[Ercetai gunhv ejk
th`~ Samareiva~ ajntlh`sai
u{dwr. Levgei aujth`/
oJ jIhsou`~: Dov~
moi piei`n. OiJ
gavr maqhtaiv aujtou`
ajpelhluvqeisan eij~ thvn
povlin, i{na trofav~
ajgoravswsi. Levgei ou\n
aujtw`/ hJ gunhv
hJ Samareivti~: Pw`~
suv jIoudai`o~ w[n,
par j ejmou` piei`n
aijtei`~, ou[sh~ gunaikov~
Samareivtido~; Ouj gavr
sugcrw`ntai jIoudai`oi Samareivtai~.
JApekrivqh jIhsou`~ kaiv
ei\pen aujth`/: Eij
h{/dei~ thvn dwreavn
tou` Qeou`, kaiv
tiv~ ejstin oJ
levgwn soi, dov~
moi piei`n, suv
a[n h[/thsa~ aujtovn,
kaiv e[dwken a[n
soi u{dwr zw`n.
Levgei aujtw`/ hJ
gunhv: Kuvrie, ou[te
a[ntlhma e[cei~, kaiv
tov frevar ejstiv
baquv: povqen ou\n
e[cei~ tov u{dwr
tov zw`n; mhv suv
meivzwn eij tou`
patrov~ hJmw`n jIakwvb,
o{~ e[dwken hJmi`n
tov frevar, kaiv
aujtov~ ejx aujtou`
e[pie, kaiv oiJ
uiJoiv aujtou`, kaiv
tav qrevmmata aujtou`;
jApekrivqh oJ jIhsou`~
kaiv ei\pen aujth`/:
Pa`~ oJ pivnwn
ejk tou` u{dato~
touvtou, diyhvsei pavlin:
o{~ d j a[n
pivh/ ejk tou`
u{dato~, ou| ejgwv
dwvsw aujtw`/ ouj
mhv diyhvsh/ eij~
tovn aijw`na, ajllav
tov u{dwr o{ dwvsw
aujtw`/, genhvsetai ejn
aujtw`/ phghv u{dato~
aJllomevnou eij~ zwhvn
aijwvnion. Levgei prov~
aujtovn hJ gunhv:
Kuvrie, dov~ moi
tou`to tov u{dwr,
i{na mhv diyw`,
mhdev e[rcwmai ejnqavde
ajntlei`n. Levgei aujth`/
oJ jIhsou`~: {Upage
fwvnhson tovn a[ndra
sou, kaiv ejlqev
ejnqavde. JApekrivqh hJ
gunhv kaiv ei\pen:
Oujk e[cw a[ndra.
Levgei aujth`/ oJ
jIhsou`~: Kalw`~ ei\pa~
o{ti a[ndra oujk
e]cw: pevnte gavr
a[ndra~ e[sce~, kaiv
nu`n o{n e[cei~,
oujk e[sti sou
ajnhvr: tou`to ajlhqev~
ei[rhka~. Levgei aujtw`/
hJ gunhv: Kuvrie,
qewrw` o{ti profhvth~
ei\ suv. OiJ patevre~
hJmw`n ejn tw`/
o{rei touvtw/ prosekuvnhsan:
kaiv uJmei`~ levgete,
o{ti ejn JIerousaluvmoi~
ejstivn oJ tovpo~
o{pou dei` proskunei`n.
Levgei aujth`/ oJ
jIhsou`~: Guvnai, pivsteusovn
moi, o{ti e[rcetai
w{ra, o{te ou[te
ejn tw`/ o[rei
touvtw/ ou[te ejn
JIerousaluvmoi~ proskunhvsete tw`/
Patriv. JUmei`~ proskunei`te
o{ oujk oi[date,
hJmei`~ proskunou`men, o{
oi[damen: o{ti hJ
swthriva ejk tw`n
jIoudaivwn ejstivn. JAll
j e[rcetai w{ra,
kaiv nu`n ejstin,
o{te oiJ ajlhqinoiv
proskunhtaiv proskunhvsousi tw`/
Patriv ejn pneuvmati,
kaiv ajlhqeiva/: kaiv
gavr oJ Pathvr
toiouvtou~ zhtei` touv~
proskunou`nta~ aujtovn. Pneu`ma
oJ Qeov~, kaiv
touv~ proskunou`nta~ aujtovn,
ejn pneuvmati kaiv
ajlhqeiva/ dei` proskunei`n.
Levgei aujtw`/ hJ
gunhv. Oi\da o{ti
Messiva~ e[rcetai, oJ
legovmeno~ Cristov~: o{tan
e[lqh/ ejkei`no~, ajnaggelei`n
hJmi`n a{panta. Levgei
aujth`/ oJ jIhsou`~:
jEgwv eijmi, oJ
lalwvn soi. Kaiv
ejpiv tou`to h\lqon
oiJ Maqhtaiv aujtou`,
kaiv ejqauvmasan o{ti
metav gunaikov~ ejlavlei:
oujdeiv~ mevntoi ei\pe:
Tiv zhtei`~; h[,
tiv lalei`~ met
j aujth`~; jAfh`ken
ou\n thvn uJdrivan
aujth`~ hJ gunhv,
kaiv ajph`lqen eij~
thvn povlin, kaiv
levgei toi`~ ajnqrwvpoi~:
Deu`te, I[dete a[nqrwpon,
o}~ ei\pe moi pavnta
o{sa ejpoivhsa: mhvti
ou|tov~ ejstin oJ
Cristov~; jExh`lqon ou\n
ejk th`~ povlew~,
kaiv h[rconto prov~
aujtovn. JEn dev
tw`/ metaxuv, hjrwvtwn
aujtovn oiJ Maqhtaiv
aujtou`, levgonte~: JRabbiv,
favge. JO dev ei\pen
aujtoi`~: jEgwv brw`sin
e[cw fagei`n, h{n
uJmei`~ oujk oi[date.
[Elegon ou\n oiJ
Maqhtaiv prov~ ajllhvlou~:
Mhv ti~ h[negken
aujtw`/ fagei`n; Levgei
aujtoi`~ oJ jIhsou`~:
jEmovn brw`mav ejstin,
i{na poiw` tov
qevlhma tou` pevmyantov~
me, kaiv teleiwvsw
aujtou` tov e[rgon.
Oujc uJmei``~ levgete,
o{ti e[ti tetravmhnov~
ejsti, kaiv oJ
qerismov~ e[rcetai; jIdouv,
levgw uJmi`n, ejpavrate
touv~ ojfqalmouv~ uJmw`n,
kaiv qeavsasqe tav~
cwvra~, o{ti leukaiv
eijsi prov~ qerismovn
h[dh. Kaiv oJ qerivzwn,
misqovn lambavnei, kaiv
sunavgei karpovn eij~
zwhvn aijwvnion, i{na
kaiv oJ speivrwn
oJmou` caivrh/, kaiv
oJ qerivzwn. JEn
gavr touvtw/ oJ
lovgo~ ejstivn oJ
ajlhqinov~, o{ti a[llo~
ejstivn oJ speivrwn,
kaiv a[llo~ oJ
qerivzwn. JEgwv ajpevsteila
uJma`~ qerivzein, o{
oujc uJmei`~ kekopiavkate:
a[lloi kekopiavkasi, kaiv
uJmei``~ eij~ tovn
kovpon aujtw`n eujselhluvqate.
JEk dev th``~ povlew~
ejkeivnh~ polloiv tw`n
Samareitw`n ejpivsteusan eij~
aujtovn, diav tovn
lovgon th`~ gunaikov~,
marturouvsh~: {Oti eijpev
moi pavnta o{sa
ejpoivhsa. JW~ ou\n
h\lqon prov~ aujtovn
oiJ Samarei`tai, hjrwvtwn
aujtovn mei`nai par
j aujtoi`~: kaiv
e[meinen ejkei` duvo
hJmevra~. Kaiv pollw`/
pleivou~ ejpivsteusan diav
tovn lovgon aujtou`.
Th`/ te gunaikiv
e[legon: {Oti oujkevti
diav thvn shvn
laliavn pisteuvomen: aujtoiv
gavr ajkhkovamen, kaiv
oi[damen, o{ti aujtov~
ejstin ajlhqw`~ oJ
Swthvr tou` kovsmou,
oJ Cristov~.
|
Gospel
From the Gospel according to St. John
Chapter 4: 5-42
At that time Jesus came to a city of Samaria called
Sychar, near the field that Jacob gave to his son Joseph. Jacob’s
well was there, and so Jesus, wearied as he was with his journey, sat
down beside the well. It was about the sixth hour. There came a woman
of Samaria to draw water. Jesus said to her, "Give me a
drink." For his disciples had gone away into the city to buy
food. The Samaritan woman said to him, "How is it that you, a
Jew, ask a drink of me, a woman of Samaria?" For Jews have no
dealings with samaritans. Jesus answered her, "If you knew the
gift of God, and who it is that is saying to you, ‘Give me a drink,’
you would have asked him and he would have given you living
water." The woman said to him, "Sir, you have nothing to
draw with, and the well is deep; where do you get that living water?
Are you greater than our father Jacob, who gave us the well, and drank
from it himself, and his sons, and his cattle?" Jesus said to
her, "Every one who drinks of this water will thirst again, but
whoever drinks of the water that I shall give him will never thirst;
the water that I shall give him will become in him a spring of water
welling up to eternal life." The woman said to him, "Sir,
give me this water, that I may not thirst, nor come here to
draw."
Jesus said to her, "Go, call your husband, and
come here." The woman answered him, "I have no
husband." Jesus said to her, "You are right in saying, ‘I
have no husband’; for you have had five husbands, and he whom you
now have is not your husband, this you said truly." The woman
said to him, "Sir, I perceive that you are a prophet. Our fathers
worshipped on this mountain; and you say that in Jerusalem is the
place where men ought to worship." Jesus said to her,
"Woman, believe me, the hour is coming when neither on this
mountain nor in Jerusalem will you worship the Father. You worship
what you do not know; we worship what we know, for salvation is from
the Jews. But the hour is coming, and now is, when the true
worshippers will worship the Father in spirit and truth, for such the
Father seeks to worship him. God is spirit, and those who worship him
must worship in spirit and truth." The woman said to him, "I
know that Messiah is coming, he who is called Christ; when he comes,
he will show us all things." Jesus said to her, "I who speak
to you am he."
Just then his disciples came. They marveled that he
was talking with a woman, but none said, "What do you wish?"
or, "Why are you talking with her?" So the woman left her
water jar, and went away into the city, and said to the people,
"Come, see a man who told me all that I ever did. Can this be the
Christ? They went out of the city and were coming to him.
Meanwhile the disciples besought him, saying,
"Rabbi, eat." But he said to them, "I have food to eat
of which you do not know." So the disciples said to one another,
"Has anyone brought him food?" Jesus said to them, "My
food is to do the will of him who sent me, and to accomplish his work.
Do you not say, ‘There are yet four months, then comes the
harvest?" I tell you, lift up your eyes, and see how the fields
are already white for harvest. He who reaps receives wages, and
gathers fruit for eternal life, so that sower and reaper may rejoice
together. For here the saying holds true, ‘One sows and another
reaps.’ I sent you to reap that for which you did not labor; others
have labored, and you have entered into their labor."
Many Samaritans from that city believed in him because
of the woman’s testimony, "He told me all that I ever
did." So when the Samaritans came to him, they asked him to stay
with them; and he stayed there two days. And more believed because of
his word. They said to the woman, "It is no longer because of
your words that we believe, for we have heard for ourselves, and we
know that this is indeed Christ the Savior of the world."
|
|
[Click here to see past Church
bulletin messages]
[ Home
| Bulletin Menu | Previous |
Next ]
St. Nicholas Greek
Orthodox Church
1260 Davis Street - Church
986 Chapman Street - Office
San Jose,
California 95126
|